Трудности перевода
Интересно, что идеологическая основа для уничтожения ведьм:
Ворожеи не оставляй в живых. // Исход, 20:18/
весьма мутна - говорят, что перевод с еврейского того слова, что значит "ворожея" не очень точным, а само слово чрезвычайно многозначно - тут тебе и "отравительница" и много чего еще, но не однозначно ведьма/ворожея.
Тематически похожие посты:
- Трудности перевода "Забавно звучит в наши дни строка "Илиады" в переводе Гнедича:...
- Богданов "Vox populi: Фольклорные жанры советской культуры" // Тонкости перевода Английский вариант уэллсовской характеристики Ленина — "the dreamer in the...
- Инквизитор Дикасте писал:Ведьмы заявляют, что получают такое удовольствие, что с ним ничто...
- Рассел Хоуп РОББИНС "ЭНЦИКЛОПЕДИЯ КОЛДОВСТВА И ДЕМОНОЛОГИИ" Определяющий состав преступления колдовства - договор с дьяволом, суть преступления...