Виктор Клемперер "LTI. Язык третьего рейха. Записная книжка филолога":

Трудности, отрицать которые не было возможности, уже давно именовались «теснинами» (Engpässe); это выражение было почти столь же удачным, как и слово «предполье», ибо и здесь сразу же задавалась идея движения (протискивания). Один обладающий языковым чутьем корреспондент умело подчеркивает это, возвращая слово, метафоричность которого уже несколько поблекла, в его исконное окружение. Он пишет в своем репортаже о танковой колонне, рискнувшей втянуться в теснину между минными полями.

Виктор Клемперер "LTI. Язык третьего рейха. Записная книжка филолога":

Выражение «стопроцентный» имеет непосредственно американское происхождение, оно восходит к названию переведенного на немецкий язык и популярного в Германии романа Эптона Синклера*. Это словечко в течение 12 лет не сходило с уст немцев, я даже слышал вариант его дальнейшего развития: «Остерегайтесь этого парня, он – стопроцентный!» И как раз этот бесспорный американизм следует, в то же время, поставить рядом с основным требованием и ключевым словом нацизма – со словом «тотальный».

* Имеется в виду сатирический роман американского писателя Эптона Синклера (1878–1968) «100% Биография патриота» (1920).

Пелевин "Чапаев и Пустота":

Остановиться на каком-нибудь конкретном напитке было трудно. Ассортимент [в ларьке] был большой, но какой-то второсортный, как на выборах.

И (вечноактуальное московское сравнение):

Похож на человека, приехавшего из Ростова-на-Дону

More